Forum Grupy Mirai

Forum => Błędy => Wątek zaczęty przez: BH Daimaouji w 27 Maj 2019, 17:26:26

Tytuł: [DBZ SP1] Błędy tłumaczeń
Wiadomość wysłana przez: BH Daimaouji w 27 Maj 2019, 17:26:26
Zaczynając, dobrze że trafiłem na ten specjał w waszej wersji na CDA ale mam dwa błędy:

-Po pierwsze, Freeza, koleś co odzywa się grzecznie do swoich sług, nie mówi o nich per "pan", rozumiem że to nadal jego sługusy, ale Freeza jest taki uprzejmy
-Po drugie z tego co pamiętam "teme" znaczy tyle co "łajdaku/draniu", a wy daliście panu Bardockowi "wy" jak on JEST WŚCIEKŁY na ludzi Dodorii, nawet fanowska grupa odwaliła lepszy kawał roboty niż wy drodzy panowie
Tytuł: Odp: [DBZ SP1] Błędy tłumaczeń
Wiadomość wysłana przez: Shounen w 27 Maj 2019, 18:33:10
You are not allowed to view links. Register or Login
-Po drugie z tego co pamiętam "teme" znaczy tyle co "łajdaku/draniu"

Nie, temee to niegrzeczne "ty", ale często się to tak tłumaczy, jak napisałeś, bo na jedno wychodzi. W każdym razie wściekły to on się robi dopiero w następnej scenie.
Tytuł: Odp: [DBZ SP1] Błędy tłumaczeń
Wiadomość wysłana przez: BH Daimaouji w 02 Czerwiec 2019, 20:15:37
You are not allowed to view links. Register or Login
Nie, temee to niegrzeczne "ty", ale często się to tak tłumaczy

Nie, "kisama" to niegrzeczne "ty", więc "temee" tym bardziej