Forum Grupy Mirai
Forum => Propozycje => Wątek zaczęty przez: Gregoreo w 03 Maja 2019, 16:05:18
-
Teraz mnie tknęło, że to mógłby być fajny dodatek, możliwość zapoznania się z treścią napisów produkcyjnych, obsadą odcinków bezpośrednio z Waszych napisów. Pełne i dokładne transkrypcje są chyba na Kanzenshuu. Pomyślicie? ;D
-
Dodatek byłby fajny, ale to jest dużo roboty, na którą prawie nikt nie zwróci uwagi. Dodatkowo z japońskimi nazwiskami jest ten problem, że nie wiadomo, jak powinno się je czytać, jeśli to ktoś mało znany i nie podał tego do publicznej wiadomości, więc łatwo o błąd. Druga sprawa to tłumaczenie funkcji tych osób, które w większości nie mają polskich odpowiedników.
-
Transliteracja wystarczy. ;) ;)
-
Właśnie o to chodzi. W japońskim każdy znak można zapisać na kilka sposobów. Jeszcze teraz po wpisaniu w wyszukiwarkę "Naoyoshi Yamamuro" wyskakuje sporo wyników, a chodzi o Tadayoshi Yamamuro, tylko ktoś kiedyś skorzystał z innego czytania znaku i wyszło niewłaściwe nazwisko. Nie sądzę, żeby Kanzenshuu miało możliwości i analizowało w ten sposób każde nazwisko z creditsów, więc można się spodziewać, że też mają błędy.
-
Czyli tam są same kanji bez furigany? Aż muszę się przyjrzeć.
-
Chyba jeszcze nie spotkałem się z furiganą w japońskich creditsach, czasem tylko z normalną romanizacją (https://www.youtube.com/watch?v=XMXgHfHxKVM).
-
To teraz rozumiem sytuację, ale mam nadzieję, że te problemy uda się kiedyś zażegnać