Forum > Błędy

[DBZ-139] Drobny błąd w tłumaczeniu streszczenia odcinka

(1/3) > >>

BH Daimaouji:
W niedzielę oglądałem ten odcinek ze względu na to że jedzą ramena, ale zauważyłem mały błąd, daliście że narrator nazywa Goku "Son Goku" mimo iż pan Yanami w tej ów roli nazywa go Goku w tej scenie

To mi przypomina słowa Piccolo jra na 23TB w PL mandzę kiedy "pocieszał" kolegów Goku że spotkają go na tamtym świecie (używa wtedy Goku a w oryginale nazywa go Son Goku)

Shounen:
Dzięki za zgłoszenie, też nie lubię tego typu zmieniania imion.

BH Daimaouji:
You are not allowed to view links. Register or LoginDzięki za zgłoszenie, też nie lubię tego typu zmieniania imion.

--- Koniec cytatu ---

BTW widząc parodie ivona odcinka jak Goku szukał Bulmy w mieście, zobaczyłem te sobie odcinki przetłumaczony przez was

Poszliście państwo drogą JPF gdyż Bulma ZAWSZE mówi o Goku po nazwisku ale w odcinku 44 daliscie DWA razy że Bulma nazywa go "Goku" mimo iż z jej ust wyraźnie słychać "Son"

Shounen:
You are not allowed to view links. Register or Loginw odcinku 44 daliscie DWA razy że Bulma nazywa go "Goku" mimo iż z jej ust wyraźnie słychać "Son"

--- Koniec cytatu ---

To było przeoczenie, więc jak widziałeś takich więcej w naszych napisach, to pisz.

BH Daimaouji:
You are not allowed to view links. Register or LoginTo było przeoczenie, więc jak widziałeś takich więcej w naszych napisach, to pisz.
--- Koniec cytatu ---

Mają państwo to jak w banku ;)

Update

Jak państwo chcieli, ten sam błąd występuje w odcinku 214 (streszczeniu)

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

Idź do wersji pełnej