Autor Wątek: [DBZ SP1] Błędy tłumaczeń  (Przeczytany 7534 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline BH Daimaouji

  • Full Member
  • ***
  • Wiadomości: 118
    • Zobacz profil
[DBZ SP1] Błędy tłumaczeń
« dnia: 27 Maj 2019, 17:26:26 »
Zaczynając, dobrze że trafiłem na ten specjał w waszej wersji na CDA ale mam dwa błędy:

-Po pierwsze, Freeza, koleś co odzywa się grzecznie do swoich sług, nie mówi o nich per "pan", rozumiem że to nadal jego sługusy, ale Freeza jest taki uprzejmy
-Po drugie z tego co pamiętam "teme" znaczy tyle co "łajdaku/draniu", a wy daliście panu Bardockowi "wy" jak on JEST WŚCIEKŁY na ludzi Dodorii, nawet fanowska grupa odwaliła lepszy kawał roboty niż wy drodzy panowie
Zawsze kiedy wymawiacie imię "Gine" na Dżajn czy Dżin, Bóg zabija kociaka, proszę, myślcie o kociakach

Offline Shounen

  • Administrator
  • *****
  • Wiadomości: 3424
    • Zobacz profil
    • Dragon Ball Nao
Odp: [DBZ SP1] Błędy tłumaczeń
« Odpowiedź #1 dnia: 27 Maj 2019, 18:33:10 »
You are not allowed to view links. Register or Login
-Po drugie z tego co pamiętam "teme" znaczy tyle co "łajdaku/draniu"

Nie, temee to niegrzeczne "ty", ale często się to tak tłumaczy, jak napisałeś, bo na jedno wychodzi. W każdym razie wściekły to on się robi dopiero w następnej scenie.
« Ostatnia zmiana: 28 Maj 2019, 14:13:42 wysłana przez Shounen »
You are not allowed to view links. Register or Login

Offline BH Daimaouji

  • Full Member
  • ***
  • Wiadomości: 118
    • Zobacz profil
Odp: [DBZ SP1] Błędy tłumaczeń
« Odpowiedź #2 dnia: 02 Czerwiec 2019, 20:15:37 »
You are not allowed to view links. Register or Login
Nie, temee to niegrzeczne "ty", ale często się to tak tłumaczy

Nie, "kisama" to niegrzeczne "ty", więc "temee" tym bardziej
Zawsze kiedy wymawiacie imię "Gine" na Dżajn czy Dżin, Bóg zabija kociaka, proszę, myślcie o kociakach