Forum Grupy Mirai
Forum => Propozycje => Wątek zaczęty przez: BH Daimaouji w 30 Marca 2019, 07:01:35
-
Witam, zauważyłem że państwo już są na odcinku 99
Więc mam pytania co do tej sagi?
1.Jak przetłumaczycie Maron chan? Czy będzie to Maroncia? Bo widać tłumaczycie poprawnie "Gohan chan" na Gohanku
2.Jak z sługusami Garlic jra? Czy będą się zwieć jak w oryginale: Gashew, Vinegar, Zald i Tard, czy przetłumaczycie ich imiona na: Kiercu, Ocet, Żór i Tard? Czy użyjecie angielskich imion?
-
Witam, zauważyłem że państwo już są na odcinku 99
Więc mam pytania co do tej sagi?
1.Jak przetłumaczycie Maron chan? Czy będzie to Maroncia? Bo widać tłumaczycie poprawnie "Gohan chan" na Gohanku
2.Jak z sługusami Garlic jra? Czy będą się zwieć jak w oryginale: Gashew, Vinegar, Zald i Tard, czy przetłumaczycie ich imiona na: Kiercu, Ocet, Żór i Tard? Czy użyjecie angielskich imion?
Te rzeczy są tytułowymi wyróżnieniami. Są odpowiednikami wypowiadania się w języku angielskim, np. „Pan”, „Pani” lub „pan”, wraz z imieniem i nazwiskiem osoby, z tym wyjątkiem, że mają znacznie większe znaczenie w manierach i zwyczajach w Japonii. NIE używanie honoru podczas zwracania się do kogoś wymaga wielkiej, niezwykle bliskiej, wzajemnej bliskości z tą osobą, a nieużywanie go może być i jest zwykle postrzegane jako obelga.
-
NIE używanie honoru podczas zwracania się do kogoś wymaga wielkiej, niezwykle bliskiej, wzajemnej bliskości z tą osobą, a nieużywanie go może być i jest zwykle postrzegane jako obelga.
Nic dziwnego że Vegeta się wściekł jak oddział Ginyu nazywali go Vegeta-chan (pl. Vegetka, Veguś)
Czy o co panu chodziło?