Pokaż wiadomości

Ta sekcja pozwala Ci zobaczyć wszystkie wiadomości wysłane przez tego użytkownika. Zwróć uwagę, że możesz widzieć tylko wiadomości wysłane w działach do których masz aktualnie dostęp.


Wiadomości - Gregoreo

Strony: [1] 2 3 4
1
Propozycje / Odp: Smokolot
« dnia: 29 Styczeń 2020, 14:44:10 »
No i świetnie.
Dawać filmy ze Smokolotem ;DDD

2
Propozycje / Smokolot
« dnia: 26 Styczeń 2020, 19:10:50 »
Moglibyście zdradzić, co skłoniło Was do przetłumaczenia Haiya Doragona na Smokolot?
Przypuszczam, że poszliście w transkrypcję Higher, to jest dość pomysłowe podejście, ale jestem ciekaw oficjalnej wypowiedzi  ;)

3
Błędy / [DBZ-107/DBK-54] Powtórzenie
« dnia: 29 Grudzień 2019, 16:26:56 »
W minucie 3:33 odcinka Zetki i 7:42 odcinka Kai powtórzone jest "do miejsca".
Sam dopiero zauważyłem za drugim razem...

4
Błędy / [DBZ-102] Kakarotto
« dnia: 23 Grudzień 2019, 15:31:48 »
Po co daliście "Goku" w minucie 10:41, jeśli wyraźnie pada Kakarotto?  :P

5
Błędy / Odp: [DBZ-93/DBK-46] Wypowiedź Freezy
« dnia: 11 Listopad 2019, 12:23:46 »
Ale dlatego to tłumaczenie jest za mało konkretne.
Może lepiej zamiast "kolejna" byłoby "jeszcze tamta"?

6
Błędy / [DBZ-93/DBK-46] Wypowiedź Freezy
« dnia: 09 Listopad 2019, 20:32:18 »
W minucie 18:31 (14:11 w Kai) Freeza wypowiada kwestię, którą przełożyliście jako "Kolejna miernota zniknie z tego świata".
Z kontekstu wynika jednak, że to chodzi o Gohana, nie Goku, pada tam wyraźnie słowo "chibi", a manga po polsku mówi o tym wyraźnie. Czy moglibyście odnieść się do tego?

7
Błędy / [DBZ-85,DBK-41] Literówka.
« dnia: 06 Październik 2019, 14:56:48 »
W minucie 13:28 odcinka DBZ / 14:53 odcinka Kai pada "przerażania" zamiast "przerażenia".

8
Błędy / [DBZ-78] Fillerowa planeta
« dnia: 16 Sierpień 2019, 15:45:33 »
Planeta, którą przetłumaczyliście na Tapp, jest wymawiana Tabū i dzieli zapis kanji ze słowem "tabu". To drobnostka, ale chyba warta uwzględnienia.

9
Błędy / Odp: [DBZ-77] Wątpliwość
« dnia: 16 Sierpień 2019, 15:42:25 »
Twierdzę, że oszczędzanie i pieczętowanie to to samo. Wiadomo, że nie chodzi o oszczędzanie na później, ale wynik jest ten sam - zmniejszona emisja.
EDIT:W sumie, jak porównałem z Kai, to zwracam honor, nie jest to złe tłumaczenie.

10
Błędy / [DBZ-77] Wątpliwość
« dnia: 15 Sierpień 2019, 16:55:03 »
Czy jesteście pewni, że w wyjaśnieniu Vegety z minuty 20:16 powinno być, że niektórzy przemieniają się dla oszczędzania energii? To przeczy zdaniu Freezy, że on inaczej robi, bo ma jej za dużo. Przecież właśnie to jest oszczędzanie energii. Nawet manga stanowi w tym zdaniu Vegety, że chodzi o wydobywanie z siebie dodatkowej energii, wtedy zaprzeczenie Freezy ma sens.

11
Propozycje / Odp: Mega zadowolony!
« dnia: 17 Czerwiec 2019, 18:10:24 »
W sumie racja, przydałoby się sypnąć groszem. Jestem strasznym skąpcem.

12
To teraz rozumiem sytuację, ale mam nadzieję, że te problemy uda się kiedyś zażegnać

13
Czyli tam są same kanji bez furigany? Aż muszę się przyjrzeć.

14
Transliteracja wystarczy. ;) ;)

15
Teraz mnie tknęło, że to mógłby być fajny dodatek, możliwość zapoznania się z treścią napisów produkcyjnych, obsadą odcinków bezpośrednio z Waszych napisów. Pełne i dokładne transkrypcje są chyba na Kanzenshuu. Pomyślicie?  ;D

16
A jeśli używasz Androida, to raczej nie rozpakuje się na karcie pamięci wersja 1080p.

17
Błędy / [DBZ-58,67] Tytuły i NEP, cd.
« dnia: 13 Luty 2019, 15:29:16 »
Stary wątek nie mieści już listy odcinków, więc tworzę nowy.
W zapowiedzi następnego odcinka miesza się tytuł tak jak w poprzednich przypadkach.

EDIT: Pierwsza część tytułu 67 odcinka nachodzi na japoński napis na moim sprzęcie.

18
Błędy / [DBZ-047] Literówka.
« dnia: 03 Listopad 2018, 14:28:30 »
W minucie 5:11 pada "Ale muszę rozpocząć poszukiwania od postaw", choć powinno być "podstaw".

19
W odcinku 45 problem również występuje.
Dziękuję raz jeszcze za odnalezienie sposobu.
EDIT: Problem dotyka zapowiedź odcinka 48 z 47.
EDIT2: Tytuł oraz zapowiedź następnego odcinka w odcinku 48 również.

20
Bingo, to zadziałało!

Strony: [1] 2 3 4