Pokaż wiadomości

Ta sekcja pozwala Ci zobaczyć wszystkie wiadomości wysłane przez tego użytkownika. Zwróć uwagę, że możesz widzieć tylko wiadomości wysłane w działach do których masz aktualnie dostęp.


Pokaż wątki - BH Daimaouji

Strony: [1] 2
1
Błędy / [DBZ-223] Błąd w powtórzeniu odcinka
« dnia: 21 Styczeń 2021, 12:26:10 »
Witam, w streszczeniu owego odcinka Kaioshin nazywa Goku, Gohanka i Vegetę "Super" Saiyanami, jednakże z ust jego aktora wyraźnie tylko słychać Saiyanie

2
Błędy / [DBZ-088] Rodzice Freezy
« dnia: 23 Grudzień 2020, 21:04:49 »
Witam znalazłem kolejny błąd, w odcinku 88 DBZ, Freeza (wg was) powiedział "Nie licząc mojego ojca" w oryginale powiedział "moich rodziców".

Raczej wątpię żeby Freeza sam "urodził" Kurizę, pewnie znalazł jakąś przedstawicielkę swojej rasy

3
Błędy / [DBZ-64] [DBK-30] Złe tłumaczenie Brzuchomówcy Reacuma
« dnia: 10 Sierpień 2020, 06:48:09 »
W ów odcinkach Reacum/"Recoome" w waszej wersji mówi "teraz twoja kolej" ale ów osiłek używa słowa "ore-tachi" więc powinno być "teraz NASZA kolej" (w sensie że cieszy się że zownuje Vegetę). Wersja mangi JPF i strona kanzenshuu używa właśnie wersji "my"

4
Błędy / Um czemu Gohanek nie mówi o Marku "Pan Mr. Satan"?
« dnia: 20 Lipiec 2020, 12:08:40 »
Tytuł, w wieku odcinkach Buu sagi Gohanek zamiast mówić Pan Satan mówi o nim Pan Mr. Satan, jakiś powód czemu tak nie daliście? I czy dacie poprawne tłumaczenie w odcinku jak Kaioshin i Kibito się pojawią?

5
Błędy / [DBS: Broli] Zła romanizacja imienia Broli'ego
« dnia: 30 Maj 2020, 06:53:57 »
Oglądając ten film na CDA znalazłem błąd, BURORII mimo iż jest anagram słowa BROccoLI, jest napisany swoim amerykańskim tłumaczeniem - "Broly", czy mogę się spytać skąd ta decyzja?

6
W niedzielę oglądałem ten odcinek ze względu na to że jedzą ramena, ale zauważyłem mały błąd, daliście że narrator nazywa Goku "Son Goku" mimo iż pan Yanami w tej ów roli nazywa go Goku w tej scenie

To mi przypomina słowa Piccolo jra na 23TB w PL mandzę kiedy "pocieszał" kolegów Goku że spotkają go na tamtym świecie (używa wtedy Goku a w oryginale nazywa go Son Goku)

7
Błędy / [DBZ 027] Nie przetłumaczona fraza Nappy o Vegecie
« dnia: 15 Kwiecień 2020, 13:00:14 »
W odcinku 27 Nappa zwraca się do Vegety "Vegeta sama" (Lord Vegeta/Wielmożny Vegeta itp.) a wy to zostawiliscie jako "Vegeta", z tego co pamiętam do szefów powinno się zwracać grzecznie a Nappa jest tylko pachołkiem Vegety a Vegeta to książe

8
Propozycje / Obraz 16:9 dla DBK (Saiyan-Cell sagi)
« dnia: 14 Kwiecień 2020, 11:25:09 »
Witam moglibyście zmienić obraz DBK jak był oryginalnie w japońskiej telewizji i na AXN Spin (czy 16:9 ) do oglądania online ? Bo Goku wygląda jak debil w wersji 4:3 kiedy zapowiada kolejny odcinek (No ta, Goku zawsze był debilem odkąd upadł na łeb, ale wiecie)

9
Błędy / [DB 101] Płeć Puara
« dnia: 02 Marzec 2020, 15:54:35 »
Witam, w tym odcinku daliście że Puar mówi "jestem takA głodnA" ale przecież Puar to chłopak ???

10
Błędy / [DBZ 141-142] Złe tłumaczenie Bakemono
« dnia: 22 Wrzesień 2019, 11:34:54 »
Otóż oglądam te odcinki ale z tego co pamiętam "bakemono" znaczy "potwór" a nie "stwór", jeśli państwa tłumaczenie jest poprawne to Broli powiedział "Stwór? Nie! Jestem diabłem" do Bógnaiccola

11
Tytuł, przecież Mai jest starsza od Bulmy, mimo iż obie Mai zostały odmłodzone wg DBS, to i tak chyba to jest zbyteczne żeby dawać "pani Bulma" od Mai, w szczególności że Trunksik nie nazywa Gohanka per "pan"

12
Błędy / [DBZ 132] Złe tłumaczenie słów Naiccolo
« dnia: 07 Sierpień 2019, 13:42:52 »
Witajcie panowie, oglądałem niedawno odcinek 132 i tam Naiccolo powiedział wszystkim że Vegeta MOŻE być silniejszy od Goku, jednakże mój kolega z Australii co ma tłumaczenie od pana Daimao twierdzi że to błąd i Naiccolo w wersji DVD od funimation wie że Vegeta JEST silniejszy od Goku

Tak więc możecie poprawić ten błąd?

13
Propozycje / Czy dacie Goku wiejski akcent?
« dnia: 07 Lipiec 2019, 13:19:28 »
Tytuł, w oryginale nie tylko Gyuumaou i Chi-Chi ale także i Goku mówią wiejskim akcentem, jednakże w polskiej mandze i waszym tłumaczeniu tego nie widać

14
Błędy / [DBZ SP1] Błędy tłumaczeń
« dnia: 27 Maj 2019, 17:26:26 »
Zaczynając, dobrze że trafiłem na ten specjał w waszej wersji na CDA ale mam dwa błędy:

-Po pierwsze, Freeza, koleś co odzywa się grzecznie do swoich sług, nie mówi o nich per "pan", rozumiem że to nadal jego sługusy, ale Freeza jest taki uprzejmy
-Po drugie z tego co pamiętam "teme" znaczy tyle co "łajdaku/draniu", a wy daliście panu Bardockowi "wy" jak on JEST WŚCIEKŁY na ludzi Dodorii, nawet fanowska grupa odwaliła lepszy kawał roboty niż wy drodzy panowie

15
Propozycje / Już niedługo Garlic jr saga
« dnia: 30 Marzec 2019, 07:01:35 »
Witam, zauważyłem że państwo już są na odcinku 99

Więc mam pytania co do tej sagi?

1.Jak przetłumaczycie Maron chan? Czy będzie to Maroncia? Bo widać tłumaczycie poprawnie "Gohan chan" na Gohanku
2.Jak z sługusami Garlic jra? Czy będą się zwieć jak w oryginale: Gashew, Vinegar, Zald i Tard, czy przetłumaczycie ich imiona na:  Kiercu, Ocet, Żór i Tard? Czy użyjecie angielskich imion?

16
Błędy / Błędne tłumaczenie w odcinku 6 DBZ
« dnia: 03 Listopad 2018, 13:06:26 »
Właśnie oglądam odcinek 6 waszego tłumaczenia, Piccolo jr mówi do Gohana "Son Gokuu no musuko-yo" czy "syn Son Goku" czemu państwo przetłumaczyli to na "bachorze Son Goku" skoro "gaki" to bachor a ponadto Piccolo jr powoli się zmienia dzięki Goku?

17
Błędy / [DB 69] Błędne tłumaczenie tytułu
« dnia: 23 Wrzesień 2018, 10:33:43 »
Witam, w 69 odcinku źle przetłumaczyliście tytuł, powinno być "Urocza co?! Wróżka Jaga" mógłbym się spytać czemu ta zmiana?

18
Błędy / [DB 28] błędne tłumaczenie Bakayarou
« dnia: 03 Wrzesień 2018, 18:58:00 »
Witam oglądałem jeden z tych odcinków i źle państwo przetłumaczyli Oolonga "bakayarou", baka to znaczy głupi a yarou to coś w stylu wulgarnie drań czyli w tym przypadku debil

Nie będę znikał do tłumaczenia komentatora TB bo i tak chcieliście spolszczyć tłumaczenie

Update

A już mam! Kretyn czy Dureń pasowało by idealnie

19
Błędy / [db 15] goku troglodyta?!
« dnia: 29 Sierpień 2018, 09:01:31 »
witam wczoraj obejrzałem odcinek z lunch i ciekawi mnie czy kurilin serio nazwał goku od tego fasolarza z homm3? czy poprostu tak nienawidzicie goku?

20
Błędy / Błędne tłumaczenie "oyaji"
« dnia: 07 Sierpień 2018, 19:31:19 »
You are not allowed to view links. Register or Login nie wiem czy to wasze, ale "oyaji" znaczy ojczulek a nie tata/ojciec

Strony: [1] 2