Pokaż wiadomości

Ta sekcja pozwala Ci zobaczyć wszystkie wiadomości wysłane przez tego użytkownika. Zwróć uwagę, że możesz widzieć tylko wiadomości wysłane w działach do których masz aktualnie dostęp.


Pokaż wątki - Gregoreo

Strony: 1 [2]
21
Błędy / [DB-141] Błąd gramatyczny.
« dnia: 08 Czerwiec 2018, 10:12:47 »
W minucie 9:16 pada stwierdzenie, że Goku nie da rady uciec "dwunastu oczom". Rzeczowniki "oczy" i "uszy" w znaczeniu narządów zmysłów występują z liczebnikiem zbiorowym, zatem tak jak w mandze winno być "dwanaściorgu oczu".
EDIT: W 16:45 analogicznie.

22
Błędy / [DB-133] Drobna niekonsekwencja.
« dnia: 30 Maj 2018, 20:41:07 »
W minucie 7:20 Goku pyta o przyjaciół i nie wymienia Jiaozi, choć pojawia się on w napisach.
Zapewne to nic ważnego, ale jeśli chcielibyście akurat na to zwrócić uwagę - daję znać.

23
Błędy / [DB-127] Drobny błąd gramatyczny.
« dnia: 24 Maj 2018, 11:44:38 »
Nie jestem pewny, czy to nie część niegramatyczności Mra Popo, ale w 3:25 pada "Nie ustąpić deszczu ani wiatru", kiedy powinno być w celowniku "deszczowi i wiatrowi".

24
Błędy / [DB-122] Drobny błąd językowy.
« dnia: 15 Maj 2018, 17:05:51 »
W minucie 19:12 pada, że wróg wydaje się "być" zbyt silny. W języku polskim mówi się po prostu "wydaje się jakiś".

25
Błędy / [Film 2] Niespójność nazewnictwa.
« dnia: 11 Listopad 2017, 12:52:24 »
Pewnie i tak macie tego świadomość, analogicznie jak przy Legendzie o Shenlongu.
W minucie 20:46 pada Magiczny Kij, a nie Długokrótek.

26
Błędy / [DB-067] Literówka
« dnia: 31 Październik 2017, 16:41:54 »
13:20 Winno być "bydlę" zamiast "bydle".

27
Na moim sprzęcie plansza tytułowa następnego odcinka wyświetla się nieprawidłowo, obie części tytułu przenikają się, wygląda to:

Działanie
To prawda?!
Przeświętej wody ,

ponieważ "To prawda?!" wyświetla się za nisko, nie u góry, jak zawsze.

28
Błędy / [DB-049] Trójka czy dwójka?
« dnia: 24 Październik 2017, 20:17:40 »
Od minuty 22:16:
"Troje ludzi świętowało, nieświadomi pułapek, które na nich czekają.
No, nie do końca... Nasza dwójka i ktoś jeszcze."
Oprócz tej oczywistości, powinno być "nieświadomych".

29
Błędy / [DB-047] Literówki
« dnia: 24 Październik 2017, 10:03:23 »
W minucie 8:50:
"Dam nasz tę kapsułkę z łodzią?"

30
Błędy / [DB-036+] Numerowanie pięter w języku japońskim.
« dnia: 12 Październik 2017, 14:55:31 »
Może warto byłoby wprowadzić taką poprawkę, jaka jest użyta w mandze, a której amerykańskie napisy nie uwzględniają - Japończycy i Amerykanie liczą parter jako pierwsze piętro, stąd moje już opanowane zdziwienie, że np. sierż. Metalik miał być rezydentem 3, a nie 2 piętra, jak jest to sensownie przedstawione w polskim wydaniu mangi.

31
Błędy / [DB-018] Skrócone motto Kamesen.
« dnia: 25 Wrzesień 2017, 21:29:30 »
Czy skrócenie motta, tak że nie uwzględnia, że wszystkie czynności mają być "yoku", wynika z oszczędności miejsca na ekranie?

32
Błędy / [DB-015] [DB-016] Inna paleta barw w NEP.
« dnia: 24 Wrzesień 2017, 14:59:37 »
Zauważyłem, że NEP w tych odcinkach różni się barwą, jest pożółknięty, tak jak kiedyś całe odcinki, zgodnie z tym, co słyszałem. Czy mylę się, może tak powinno być?

33
Błędy / [DB-008] Słynny monolog o Chichi...
« dnia: 23 Maj 2017, 20:12:08 »
Tym razem nie możecie znaleźć wytłumaczenia, że tak genialną grę słów przetłumaczyliście inaczej...
Minuta 03:40, słynny monolog, który powinien uwzględniać również coś w stylu "Byczy Lucyfer to Chichi no chichi oraz cycki Chichi to Chichi no chichi, zatem można by powiedzieć również Chichi no chichi no chichi". Ba, nawet tłumaczenie z RTL7 to chyba uwzględniało... Naprawdę wielka szkoda.

34
Błędy / [007] Prawdopodobnie błąd korekty.
« dnia: 11 Maj 2017, 16:27:47 »
W minucie ok. 02:22 pada wyjaśnienie, że Góra Patelniowa nazywała się kiedyś "Lodówką".
Manga w wydaniu 3 podaje "[Górą] Lodówkową".
Czy jest to omyłka, czy poprawka z Waszej strony, trudno mi stwierdzić.

35
Propozycje / Kulisy pracy nad odcinkami.
« dnia: 01 Maj 2017, 19:24:13 »
Na początku istnienia projektu bodajże Rivriet publikował artykuł/y na temat kulisów obróbki odcinków. Czy można do tego gdzieś jeszcze dotrzeć? Może można by prosić o jakieś nowe informacje na ten temat?

36
Propozycje / Dr Slump - kolejne podejście.
« dnia: 01 Maj 2017, 16:20:26 »
Chciałbym zapytać, czy jeśli aktywne anglojęzyczne projekty tłumaczenia Dra Slumpa będą trochę bliżej końca, czy będzie można liczyć, że Grupa Mirai może się zainteresuje polskim tłumaczeniem?

37
Błędy / [004] Nieprzetłumaczona kwestia
« dnia: 21 Kwiecień 2017, 19:47:46 »
Podobnie, kwestia Goku, minuta 14:25.

38
Błędy / [003] Nieprzetłumaczona kwestia
« dnia: 18 Kwiecień 2017, 18:15:25 »
Pragnę wspomnieć, że w minucie 5:37 znajduje się nieprzetłumaczona kwestia Son-kuna ;-)

Strony: 1 [2]